KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Поэзия, Драматургия » Драматургия » Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

Петр Киле - Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Петр Киле, "Очаг света [Сцены из античности и эпохи Возрождения]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

   Алкивиад взмахивает рукой.


              ХОР ЮНОШЕЙ
Роскошен пир, прелестны девы в пляске;
Без устали изнемогая в ласке
    Движений тела, рук и ног,
    Прельщая негой страстной впрок,
    Зовут нас отнюдь не к забаве,
         А к мужеству и славе.
         И сладостен напев,
    Как взоры, стан и бедра дев,
    Открытых, в меру оголенных,
         Все, как одна, влюбленных,
         Как то велит Эрот,
         А кто в кого не в счет.
         Прекрасна юность наша,
    Вином наполненная чаша!
          (Пляшет весьма замысловато.)

                 1-Я ГЕТЕРА
Алкивиад! Что ты, мой друг, притих?

                 2-Я ГЕТЕРА
О юности грустит, прошедшей скоро,
Когда он был особенно хорош.

                 3-Я ГЕТЕРА
Как юный бог! Как Феб.

                 1-Я ГЕТЕРА
                                             Хотя капризен
И в шалостях затейлив. Как Дионис.

                АЛКИВИАД
Дионис! Феб! Когда б явился богом
В Афины...

                1-Я ГЕТЕРА
               (целуя его)
                      То же самое чудил.

               АЛКИВИАД
        (продолжая пребывать в унынии)
Осада Потидеи длится долго,
Несносно долго, отвлекая силы,
И нет возможности для нападений
Совместно с флотом, - без сражений как же
Врага-то можно сокрушить? И вот
Мы сами, как в осаде, от чумы
Несем потери тяжские, без счета,
Позорные, как пленники чумы,
Без доблести и славы. Ждать чего?!


 Стук в ворота. Раб впускает молодую девушку, одетую празднично, с венком цветов на шее.        


Кассандра? Ты здорова...

             1-Я ГЕТЕРА
                                 И прекрасна,
Как в первой юности. О, это чудо!

             КАССАНДРА
Как! Я была больна? Не помню что-то.
Мне снился сон ужасный, и во сне
Едва не умерла я от позора,
И гнева, и стыда...

             АЛКИВИАД
                                 Тобою силой
Потешились какие-то мерзавцы?

             КАССАНДРА
Напрасно ты смеешься надо мной.

             АЛКИВИАД
Нам снится то, что в помыслах лелеем,
Чего стыдимся и боимся страшно.
О, неужели до сих пор невинна,
В безумие впадая то и дело
И шастая неведомо и где?

              1-Я ГЕТЕРА
Он пошутил. Играй и ты словами.
На празднике веселость через край,
Как чаша полная, должна плескаться.

              КАССАНДРА
Какой же ныне праздник, не припомню.
В Афинах похоронам нет конца.
Я хоронила из родных и близких,
Кого все бросили и где попало.
Иль праздник здесь затеян в честь чумы?


      Все с ужасом отшатываются от нее.


                АЛКИВИАД
           (рассмеявшись зло)
Да, это бред безумной. Или шутка?

               КАССАНДРА
        (с удивлением взглядывая вокруг)
Нет, сон мой о тебе, Алкивиад.
Я вижу, о, какая роскошь... Боги!
Ты при дворе персидского царя
Вельможа важный... Что с тобою сталось?

               АЛКИВИАД
О, бедная! Совсем в безумье впала.

              КАССАНДРА
              (пошатываясь)
Когда бы я, потеря небольшая,
Нет, вся Эллада в игрищах Ареса
Безумствует у стен своих, не Трои!
О, мужество безумцев! О, герои!
            (Застывает.)
И боги умерли. Одни надгробья
Повсюду и гробницы в красоте
Колонн и фризов беломраморных.
          (Падает с проявлениями признаков болезни на лице.)


         Стук в ворота. Входит Сократ.


                СОКРАТ
Пришел незваный не на пир, простите.
Как вестника послушайте, затем
Вы можете и дальше забавляться.
Ведь в юности и страх нас веселит
До скорби и восторга, сам был юн.

              АЛКИВИАД
Все ходишь босиком, а ведь в сандальях
Скорее б уберегся от чумы.

                СОКРАТ
Я уязвим не в пятки, как Ахилл.
В Пирей вернулись корабли с похода
С Периклом во главе.

               АЛКИВИАД
                                       Я слышал новость.
С чумой на кораблях куда же деться,
Как дать сражение? Погибнуть лучше
В бою, Сократ!

                 СОКРАТ
                            О юноша, ты прав.
Но если болен и стратег?

               АЛКИВИАД
                                              О боги!

                 СОКРАТ
Аспасия велела мне сыскать,
Чтоб после ты не убивался слишком,
Пируя здесь в часы, когда Перикл,
Слабея, вот сомкнет глаза навеки.


Алкивиад бросается к выходу, Сократ его возвращает назад.


Оденься ты к лицу, как афинянин.

              КАССАНДРА
(поднятая служанками, вырывается из их рук)
Зачем ты спас персидского сатрапа,
Мудрейший из людей? За красоту?
Но внешность ведь обманчива, ты знаешь.
Иль ничего не знаешь в самом деле,
Лишь вопрошая всех. А кто отгадчик?

                СОКРАТ
            (с удивлением)
Кассандра! В самом деле угадала
О том, как спас тебя у Потидеи.

             АЛКИВИАД
    (переодеваясь с помощью слуг)
Она еще не то наговорит.
Не слушай ты ее, она безумна
И, верно, не убереглась заразы.

               СОКРАТ
О, бедная! Глаза воспалены,
Трепещет, как менада...

            КАССАНДРА
                                           Кто отгадчик?
Не ты ли сам? Что ты нашел в себе?
Отравлен смрадом, как Эдип, прозреешь
И света не захочешь больше видеть.
А я умру сейчас, прекрасной, юной,
Сочтешь за благо поступить, как я.
     (Выпивает из кубка и падает навзничь.)

              1-Я ГЕТЕРА
Кассандра опустила перстень в кубок.

              2-Я ГЕТЕРА
О, храбрая! Уж верно, отравилась.

              АЛКИВИАД
                   (слугам)
Домой ее снесите. Да, сейчас.


        Рабы уносят девушку.


А вы останьтесь. Пир еще не кончен.

               СОКРАТ
И ты останься здесь, Алкивиад.
Напрасно я пришел к тебе, пожалуй,
И в юности напрасно растревожил,
Ведь ты всегда сбегал, как от Перикла,
И от меня к друзьям своим и коням,
Чтоб славы домогаться преходящей.
А я скажу Аспасии о смерти
Кассандры и пророчествах ее.
Их смысл невнятен, как и подобает,
Но все прояснится ведь в наших судьбах.
                  (Уходит.)


    Алкивиад выбегает за Сократом.


Сцена 5


Двор дома Перикла. Женщины у дверей в женские покои; ряд лиц из представителей власти, Софокл и Еврипид. В открытые двери видно ложе, на котором полулежит Перикл; Аспасия стоит в дверях.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*